Присылайте свои работы с 30 сентября по 10 декабря.
Голосуйте за работы участников до 15 декабря.
Узнайте подробнее о конкурсе, его правилах и номинациях.
Статистика конкурса
всего (сегодня)
Пользователи: 1724 (0)
Переводы: 1064 (0)
Комментарии: 7509 (0)
Ирина: Я считаю, что в состав жюри должны входить не только…
sibrocker: Перевод хороший. С той самой, необходимой для текстов Дилана, долей
Марго: Муслим, не надо умирать.
Муслим Камилов: Э-э, оказывается, у кое-кого сегодня праздник! Я собираюсь умереть от…
Муслим Камилов: Чувак, вымерекавший значок «Супер!» в натуре отфигачил клёво! Но, памятуя…
Муслим Камилов: То, что мной тут будет писано, в основном является реакцией…
Мялицын, Владимир: Марго, я только „за“ относительно таких профессионалов в составе жюри…
Марго: P. S. Марго, а что стало с переводами, „скопированными“ с…
Марго: Более того, чем дальше, тем больше конкурс пошёл в…
Мялицын, Владимир: Марго, я с Вами абсолютно согласен, что организаторы конкурса могли…

Музыка перевода III. Новости конкурса

С Новым годом! Нового вдохновения!

28.12.2011 11:27

За подведением и обсуждением итогов конкурса легко было не заметить, как подкрался и Новый год. Мы желаем вам веселых праздников, успехов на переводческом поприще и удачи во всех ваших начинаниях, продолжениях и завершениях и надеемся вновь встретиться с вами в 2012-м году!

Несмотря на то, что конкурс-2011 завершен, «Музыка перевода» останется с вами и дальше: по-прежнему к вашим услугам форум, где можно обсудить конкурсные и внеконкурсные работы, поделиться своими опусами и просто пообщаться на любые интересные, животрепещущие и всячески актуальные темы.

Также, в нашем стремлении нести искусство перевода в массы, мы постоянно думаем над тем, какими способами это интереснее всего будет сделать. О наших грядущих проектах вы всегда сможете узнать из новостей на нашем сайте, из нашей рассылки, а также в нашей группе на Вконтакте, в Facebook и из нашей твит-ленте.

Наконец, мы, как и вы, очень хотим, чтобы «Музыка перевода» менялась только к лучшему, и всегда рады услышать ваши критические замечания и в особенности конструктивные предложения. Только вместе мы сможем по-настоящему улучшить «Музыку перевода»!

Счастливого Нового года вам и вашим близким! Оставайтесь с нами!

 
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следующая > Последняя >>

Свежие переводы:


Epilogue (from the Amphora, 1908)     
Перевод с английского: Вир Вариус
09.12 2011
Эпилог.     Aleister Crowley
16 оценок      Комментарии 8 Итоговая оценка: 20.0  балла Место в рейтинге Поэзия: 156

Good Enough     
Перевод с английского : Dear Sher
09.12 2011
Достаточно прекрасна     Evanescence
8 оценок      Комментарии 2 Итоговая оценка: 6.9  балла Место в рейтинге Поэзия: 565

Un pastel de milhojas (del libro "Mi país inventado"     
Перевод с испанского: Юлия Ш.
09.12 2011
Слоеный пирог     Isabel Allende
5 оценок      Комментарии 11 Итоговая оценка: 15.0  балла Место в рейтинге Проза: 100

Interviste impossibili. Eco intervista Scevola (2)     
Перевод с итальянского: Екатерина
09.12 2011
Невозможное интервью: Умберто Эко интервьюирует Сцеволу     Umberto Eco
5 оценок      Комментарии 24 Итоговая оценка: 13.1  балла Место в рейтинге Публицистика: 22

Nunca pasa nada     
Перевод с испанского: Тамара Чудновская
09.12 2011
Никогда ничего не происходит     José Ovejero
26 оценок      Комментарии 36 Итоговая оценка: 23.3  балла Место в рейтинге Проза: 45

Партнеры конкурса:

Журнал Мозгорилла Сеть салонов Кенгуру Издательство Макмиллан Голландский институт в Санкт-Петербурге
Русалочка и тайна волшебной звезды Голос России

ОРТ

melody город переводчиков

открытая литература

cfund

iworker